Nosotros

Translating from one to another, translumination
Rozswitlenie...term that can be comprehended only in Polish but Peter Brook was persistent enough to bring it into the English language, ave theater!

The language as a fork that serves you when you are hungry unless you forget yourself and use your fingers, the language as collaborations of sounds

Tools of the mind, ways of seeing, there is a melody that fits into the whisper of the Caribbean sea, expressed through the transient verbs of one of the ancient languages of the earth, the human earth

If the people of the land you occupy speak Spanish why not to write the poetry of palabras nativas
del país de coco y cacao de la mar y de la mar

If the people you meet speak French why not to disintegrate a la Foucault soit Derrida
raising on the back of the kite surfing champion that is willing to give a ride because you are a woman,
ave women!

Drink from the land, their strong spirits, their religion of the Bible that is afraid of your hypnotic trance but not afraid enough to stop you

Dance baila merengue, bachata, reggaeton y salsa,
ave la baila!

I’m my beach palace squatted only a few days ago
I live through all the revolutions of the cosmic plenum
tale the tale of connection
between the people of the earth
ocean raising waves the night sky sand washed by the wishful of good
like me
the solitary priestess walking towards the new moon